Irodalmunk Lipcsében járt

A könyvvásár magyar standja Tandori Dezsőt is felidézte

Kultúra
  • 2019.03.25. - 01:43

Ebben az évben a nemrég elhunyt Tandori Dezső emléke előtt tisztelegve a fiatal magyar költők és a műfordítás állt a költészet világnapján, csütörtökön kezdődött és tegnap véget ért Lipcsei Könyvvásár magyar programjainak középpontjában.

A részvételt szervező Külgazdasági és Külügyminisztérium távirati irodához eljuttatott tájékoztatása szerint a négy nap alatt számos kortárs szerzőnk részt vett. A magyar standon debütált Dragomán György Oroszlánkórus című novelláskötetének frissen megjelent német nyelvű kiadása, fordítója, Tankó Tímea a lipcsei könyvvásár műfordítói díjának jelöltje volt, de végül az elismerést a románból fordító Eva Ruth Wemme vehette át. A nyelvek és kultúrák közötti „tér” szépségeiről és kihívásairól a ViceVERSa magyar versfordítóműhely résztvevői, Dunajcsik Mátyás, Christine Schlosser és Zilahi Anna beszélgettek, a záróesemény pedig Forgách András németül frissen megjelent kötetének bemutatója volt. A magyar vonatkozású kötetek közül kiemelkedik az 1980 után született magyar költőgeneráció új verseit Kalász Orsolya és Peter Holland szerkesztésében, német nyelven bemutató antológia, a Dies wird die Hypnose des Jahrhunderts (Ez lesz az évszázad hipnózisa).

A Lipcsei Könyvvásár a német nyelvterület egyik legjelentősebb irodalmi eseménye, az olvasóközpontú fesztivál részeként városszerte több száz helyszínen tartanak felolvasásokat. A Lipcsei Könyvdíj az Európai Megértésért nevű elismerést az idén Masha Gessen orosz–amerikai újságírónak, írónak ítélték oda, az orosz társadalom jelenkoráról és közelmúltjáról szóló, Die Zukunft ist Geschichte – Wie Russland die Freiheit gewann und wieder verlor (A jövő a történelem – Így nyerte el és veszítette el ismét a szabadságot Oroszország) című munkájáért.

Reklám