Szikár, filozofikus próza Erri De Luca műve, akinek először jelent meg kötete magyarul, pontosabban – az Editio Mediterranica Kiadónak köszönhetően – kétnyelvű kiadásban. Az Il peso della farfalla/A pillangó súlya című kisregényt Herczeg Ildikó ültette magyarra.
Erri de Luca elképesztő pontossággal találja meg a szavakat nemcsak a belső monológokhoz, de ahhoz is, hogy a magashegyi életet megmutassa. Ahogy leírja a „gyönyörű novembert”, a zergecsorda mozgását, az esztenák hó alatt roskadozó látványát, a puritán szobákban a tűzből kipattogó szikrák kihunytát a kőpadlón, a vadász tejből, sajtból és száraz kenyérből álló vacsoráját, az olvasó látja maga előtt a kétezer méter feletti olasz hegyi világot. Közben észrevétlenül átlép valamiféle örök dimenzióba, ahol a vadnak és a vadásznak a magasabb erők által kiszabott ideje van, ahol a halált mindketten az élet részének tekintik, és méltósággal fogadják egymás kezéből, miközben mindkettejük filozófiája a legnagyobb zenmesterekét idézi. Az állat is, az ember is tökéletesen uralja a testét és a szellemét, és mély bölcsességgel hajlik meg az övénél magasabb akarat előtt.
Nyers, erős és felejthetetlen könyv A pillangó súlya – talán sokan lesznek, akik szívesen olvasnák az író többi könyvét is magyarul.



